Seitenverzeichnis
Ort/Lieu Datum/Date Anlass/Sujet
Bern 13.04.2002  
Genève 24.03.2002 Finanzrapport / Assemblée du comité Carambole
Olten 21.03.2002 Vorstandssitzung / Assemblée du comité Carambole
Genève 02.12.2001 Vorstandssitzung / Assemblée du comité Carambole
Uster 25.10.2001 Remerciements / Dank
Bern   16.09.2001 Vorstandssitzung / Assemblée du comité Carambole
Uster   03.09.2001 Neues Homepagedesign / Nouvelle page d'accueil
Bern   09.06.2001 Technische Delegiertenversammlung / Assemblée téchnique des Délégués
Bern 12 05.2001 Vorstandssitzung / Assemblée du comité Carambole
Bern 24.03.2001 Ausserordentliche Delegiertenversammlung / Assemblée Extraordinaire des Délégués
Bern 13.01.2001 Vorstandssitzung / Assemblée du comité Carambole

Bern,
   
Genève, 24.03.2002
M. VIRET J.-Jacques Trésorier FSB Carambole communique à tous les clubs que :

 

Der Kassier J.-Jacques VIRET (FSB Section Carambole) kommuniziert die folgenden Ergebnisse:
1° 
Le compte Crédit Suisse est libéllé  J.-J. Viret  Rubrique  FSB Carambole (pas comme sur les B. V. )

 


Das Bankkonto wird zurzeit auf den Namen J.J. Viret (Rubrik FSB Carambole) geführt.

Il n'a pas été possible d'ouvrir un compte société par manque de statuts.

 


Ohne Statuten ist es zurzeit unmöglich, ein Firmenbankkonto zu eröffnen.

Si les statuts de la FSB sont acceptés le 13 avril 2002, le compte du Crédit Suisse deviendra  FSB Carambole > adresse du caissier.

 


Werden die Statuten am 13. April 2002 angenommen, kann das Konto entsprechend angepasst (FSB Carambole > Adresse des Kassiers) werden

Les comptes ont été vérifié le 24 mars par les clubs de Neuchatel et de Lausanne

 


Die Konten wurden am 24. März 2002 durch Beauftragte der Clubs von Neuchâtel und Lausanne geprüft und verifiziert
 
Olten, 21.03.2002

Séance du comité central du 21 mars 2002 à Olten.

Tous les membres du comité central sont présents et sont salués par le président J.-J. Viret.

 

Sitzung des Zentralvorstandes am 21. März 2002 in Olten

Alle Mitglieder des Vorstandes sind anwesend - und werden vom Präsidenten J.J.Viret begrüsst.

 

   
   
   
   
   
   
   
Uster, 11.01.2002
Retard de notre journal (Problèmes de santé du Webmaster)

 

Verspätung der Zeitschrift (Gesundheitliche Probleme des Webmasters).
Genève, 02.12.2001

Séance du comité central du 2 décembre 2001 à Genève.

Tous les membres du comité central sont présents et sont salués par le président J.-J. Viret.

 

Sitzung des Zentralvorstandes am 2. Dezember 2001 in Genf

Alle Mitglieder des Vorstandes sind anwesend - und werden vom Präsidenten J.J.Viret begrüsst.

 

Rencontre finale 3 bandes NLB des 15/16.12.2001.
La rencontre a
eu lieu dans le local du CGAB à Genève et elle s'est déroulée avec 8 joueurs.

 

Finalbegegnung 3-Banden NLB vom 15/16.Dezember 2001.
Die Begegnung findet im CGAB in Genf statt - und wird mit 8 Spielern ausgetragen.

 

Rencontre finale 3 bandes LR1 du 15.12.2001.
La rencontre a lieu dans le
local du BCZ à Zurich et elle s'est déroulée avec 6 joueurs. Avec un début à 12 heures toutes les parties ont été jouées en un jour

 

Finalbegegnung 3-Banden LR1 vom 15.Dezember.
Die Begegnung findet im BCZ in Zürich statt - und wird mit 6 Spielern ausgetragen. Beginn 12:00 Uhr - alle Spiele werden an einem Tag gespielt.
Revue.
La revue pour la période du 1 novembre 2001 au 31 décembre 2001 est
une fois encore construite sur les mêmes bases. Les remarques des clubs concernent notamment : désir de changement, impression en noir et blanc, limitation à une page, économie en utilisant du papier plus mince.

Journal.
Das Journal für die Periode vom 1. November 2001 bis 31.Dezember 2001 wird nochmals auf der gleichen Basis aufgebaut. Anregungen von Clubs/ Änderungswunsch: Jedes Tableau sollte auf einer Seite (schwarz/weiss) gedruckt werden. Einsparungsmöglichkeit: Dünneres Papier.

 

J.-J. Viret souhaite que pour 2002 il soit organisé un CS de triatlon, avec les disciplines suivantes : cadre 47/2, à la bande et 3 bandes.

J.J.Viret regt die Durchführung einer Triatlon Meisterschaft im Jahre 2002 an. Folgende Disziplinen werden gespielt: 3-Band, 1-Band, Cadre 47/2

 

Uster, 25.10.2001
Nos remerciements à Alfred Zehr (Colombier) pour son aide dans la traduction en français de nos textes.

 

Vielen Dank an Herr Alfred Zehr (Colombier) bei übersetzen und redigieren der französischen Texte.

Bern, 16-09-2001
Assemblée du comité Carambole 
Présent :  Les 4 membres du comité.
Vorstandssitzung der Sektion Carambole 
Anwesend
: Die 4 Mitglieder des Vorstandes.
   

Uster, 03-09-2001
Notre page d'accueil sera "renouvelée" et modernisée Die Homepage des FSB-Carambole wurde "erneuert" und "modernisiert"

 


Bern, 09-06-2001
Le PV et disponible et peut être téléchargé selon désir. Pour lire le programme gratuit "Adobe Acrobat Reader" est néssesaire.

 

Das Protokoll ist verfügbar und kann heruntergeladen werden. Um das Protokoll lesen zu können, wird das gratis erhältliche Programm "Acrobat Reader" von Adobe benötigt.
Des tables (Excel) ont été créees par le BCZ et données à la FSB Section Carambole pour utilisation. 

Un grande merci aux spécialistes Lothar Hoppe et Hans Holliger pour cet excellent travail.

Vom BCZ erstellte und der FSB Sektion Carambole zur Verfügung gestellten Excel-Tabellen.

Ein Dankeschön an die Excelspezialisten Lothar Hoppe und Hans Holliger für diese ausserordentliche Arbeit.


Bern, 12-05-2001
Assemblée du comité Carambole 
Présent :  Les 4 membres du comité.

 

Vorstandssitzung der Sektion Carambole 
Anwesend
: Die 4 Mitglieder des Vorstandes.
1°  
Le Président relève que tous les clubs ont payé leurs cotisations et les remerciera lors de son allocution à l'AT du 9 juin 01.  De ce fait, les comptes se portent bien.

 

1°  
Der Präsident vermerkt, dass alle Vereine die Beiträge an den Zentralvorstand bezahlt haben und wird dies an seiner Begrüssungsansprache an der Technischen Delegierten- versammlung am 9. Juni in Bern verdanken. Aus diesem Grund kann  eine ausgeglichene Bilanz gemeldet werden.
2° 
 Le comité a étudié et présentera ses propositions pour l' AT

 

2° 
Der Vorstand studiert und diskutiert die Eigenen, und die bereits eingegangenen Vorschlage für die Technische Delegiertenversammlung am 9. Juni in Bern
3° 
Le comité a décidé à l'unanimité de sanctionner le club de Sierre d'une amende de F. 150.00 pour son forfait concernant la renncontre 3b ½ match Neuchâtel – Sierre du mois de mars. Le club de Sierre peut faire recours. 

 

3° 
Der Vorstand verfügt einstimmig eine Forfaitstrafe von Fr. 150.- wegen dem Ausbleiben vom Spiel 3-Band auf Halbmatch Neuchâtel-Sierre im Monat März. Der Club von Sierre kann nötigenfalls Einsprache/Rekurs gegen diese Verfügung einlegen.
4°  
Le comité a pris note des excellents résultats de M. Xavier Gretillat au ch. d'Europe 71/2. Notre champion a terminé à la 6ème place après avoir éliminé le N° 3 européen M. Niessen Patrick 200 à 23 en 3 reprises. Bravo Xavier
4°  
Der Vorstand nimmt von ausgezeichneten Resultaten von Herr Xavier Gretillat an den Europameisterschaften in der Kategorie Cadre 71/2 Kenntniss. Unser Meister klassierte sich auf dem 6. Platz, nachdem er den als Nr. 3 klassierten Spieler Patrik Niessen - 200 zu 23 in 3 Aufnahmen bezwang. Bravo Xavier
Un bravo aussi à notre ami Jacques Blanc qui a terminé le ch. d'Europe 3 bandes au 25ème rang après avoir fait trembler le N° 6 mondial  Zanetti Marco, s'inclinant 3 sets à 1. Ein weiteres Bravo an unseren Freund Jacques Blanc, welcher die 3-Banden Europameisterschaft auf Platz 25 abschloss, nachdem er von der Nummer 6 - Marco Zanetti - 3 Sets zu 1 bezwungen wurde.
Malheureusement, l'équipe 3 bandes de Lausanne a terminé dernière de son éliminatoire et seul M. Jacques Blanc a gagné un match. Dommage.

 

Unglücklicherweise beendet die 3-Band Equipe von Lausanne seine Ausscheidung auf dem letzten Platz. Leider gelang es nur Jacques Blanc, einen Match zu seinen Gunsten zu entscheiden. Schade
5° 
M. Rohner doit prendre contact avec les clubs de St Gall et Reconvilier afin de savoir quelle somme ils ont payé à la section, le Crédit Suisse  n'ayant pas envoyé les justificatifs. !!!  Merci le  CS.

 

5° 
Herr Rohner nimmt Kontakt mit den Clubs von St.Gallen und Reconvillier auf, um herauszufinden, welche Summe die Clubs an den Zentralvorstand überwiesen haben. Leider konnte dies durch die Bank nicht festgestellt werden.
6°  
M. Rohner voudrait bien que tous les résultats lui parviennent assez tôt avec si possible le même tableau.

 

6°  
Herr Rohner bittet um das frühere Zustellen der Resultatlisten (Tableau) auf einem möglichst für die ganze Schweiz einheitlichen Formular. 
7°  
M. Rohner est invité par M. Viret 3 jours à fin juin afin de mettre sur pied un petit journal comme décidé lors de notre ass. Extra. du mois de mars.

 

7°  
Herr Rohner wird vom Präsidenten eingeladen, 3 Tage in Genf zu verbringen und die Ersterstellen der vorgesehene Informationsschrift, welche unseren Bedürfnissen angepasst ist, zu leiten 
8° 
Notre président représentera la section lors de la prochaine assemblée de la FSB  prévue le 26 mai à Berne.

 

8° 
Unser Präsident vertritt die Sektion an der Vorstandssitzung FSB am 26. Mai in Bern.

Bern, 23-03-2001
Le PV et disponible et peut être téléchargé selon désir. Pour lire le programme gratuit "Adobe Acrobat Reader" est néssesaire.

 

Das Protokoll ist verfügbar und kann heruntergeladen werden. Um das Protokoll lesen zu können, wird das gratis erhältliche Programm "Acrobat Reader" von Adobe benötigt.

Bern, 13-01-2001
Lors de son assemblée de comité du 13 janvier 2001 à laquelle participaient les quatre membres du comité, les points suivants ont été discutés et acceptés à l'unanimité:

 

Anlässlich der Vorstandsitzung am 13. Januar 2001, an welchem alle vier Mitglieder teilnahmen, wurden folgende Punkte diskutiert und einstimmig angenommen:

Le nouveau calcul des cotisations des clubs (ratification par l' Ass. Extr. des délégués).

 


Neue Berechnungen der Verbandsbeiträge durch die Clubs (zur Ratifizierung muss eine Ausserordentliche Delegiertenversammlung einberufen werden).

Suite aux incidents survenus lors d'un éliminatoire 3 bandes à La Chaux de Fonds, les sanctions suivantes ont été prononcées à l'encontre des joueurs suivants : 
- 1 année de suspension pour M. Juan GALLACH du CGAB de Genève
- 1 blâme sans amende pour M. Alpay UNTURK du CAB de La Chaux de Fonds.

 


Aufgrund der Zwischenfälle am 3-Band Aussscheidungsturnier LNA in La Chaux-de-Fonds,  wurden Sanktionen gegen Spieler beschlossen: 
- 1 Jahr Suspensierung für Herrn Juan GALLACH von CGAB Genève
- 1 Verwarnung ohne Busse für Herrn Alpay UNTURK von CAB La Chaux-de-Fonds.

Allouer la somme de F. 1'200.00 à l'équipe de LAUSANNE pour sa participation à l'éliminatoire de la Coupe d'Europe.
Pour les championnats individuels, le chef des joueurs internationaux décidera avec l'accord du comité de section.

 


Bewilligung der Summe von Fr. 1200.- für die Mannschaft von Lausanne für die Teilnahme an der 3-Banden Ausscheidungen des Coupe d'Europe für Mannschaften. Für die Teilnahme an Einzelmeisterschaften entscheidet der Chef der Internationalen Spieler im Namen des Vorstandes.

Ouverture d'un compte au Crédit Suisse FSB-CARAMBOLE pour faire suite aux décisions du comité FSB.

 


Eröffnung eines Kontos bei der Credit Suisse für FSB-Carambole, um den Forderungen des Billardverbandes nachzukommen.

La révision des statuts de la section carambole avec l'aide de M. Alfred ZEHR que nous remercions

 


Revision der Statuten der Sektion Carambole (Mit Hilfe von Herrn Alfred ZEHR, wofür wir uns bedanken).

L'envoi de M. JJ VIRET à Nantes au congrès de la CEB pour représenter la section.

 


Die Entsendung von Herrn JJ. Viret an den Kongress der CEB in Nantes.

L'ordre du jour, le lieu et la date de l'Assemblée Extraordinaire des Délégués. (Berne, le 4 mars 2001)

 


Tagesordnung, Ort und Datum der Ausserordentlichen Delegiertenversammlung (Bern, am 4. März 2001